Alessio Piazza al Complesso San Pietro ha messo in scena l'Odissea marsalese
dal nostro inviato Leonardo Agate - Se un indovino mi avesse detto che sarei diventato capo claque, avrei sorriso e non ci avrei creduto. Eppure stanotte, al Complesso San Pietro, allo spettacolo di Alessio Piazza, ho fatto il capo claque. Durante lo spettacolo ho iniziato in più occasioni a battere le mani e gli altri mi hanno seguito, e ho smesso a volte di batterle quando gli altri avevano finito. Alessio ha condotto, per un'ora e mezza, da solo sulla scena la più esilarante e meditativa riedizione dell'Odissea in salsa marsalese.
Un tentativo di trasportare vent'anni di peripezie di Ulisse, dalla partenza da Itaca, lasciando moglie e figlio, fino alle porte di Troia, e ritorno tumultuoso decennale tra marosi e sventure, l'ha tentato, riducendolo in un solo giorno a Dublino, James Joyce. Alessio ha trasfuso la storia omerica in un ventesimo dell'opera di Joyce. Lo spettacolo e il teatro non sono da meno delle opere letterarie. Hanno una dimensione diversa, ma non un'importanza minore.
Sulle tratte del poema omerico, Alessio Piazza ha scritto il testo e lo ha recitato, come mai nessuno aveva fatto a Marsala. La sua dizione perfetta, alternando l'italiano all'idioma dialettale, ha condotto il pubblico a rivisitare se stesso: i marsalesi presenti hanno visto sciorinati sotto lo sguardo i loro comportamenti per tutto l'arco della loro vita, dalla nascita alla morte nel loro mitico luogo di tutte le ricorrenze: La Favorita, dove si celebrano tutte le nostre ricorrenze notevoli, feste e matrimoni, e ipoteticamente morti. Il marsalese che si rovina finanziariamente per il matrimonio del figlio o della figlia, nelle abbuffate, mentre la signora zia saluta con diplomatico entusiasmo parenti e conoscenti, e subito dopo ne dice peste e corna alla vicina.
I testi di Andrea Camilleri hanno un che di forzato nel tradurre nell'ipotetico dialetto sicilianizzante le frasi che dovrebbero restare in italiano. Alessio nel testo non ha sbagliato una virgola: l'italiano é la nostra lingua, e questa bisogna usare nella recitazione, ma la frase e la battuta dialettali devono restare integre quando sono insostituibili. Non é stato uno spettacolo che può essere trasportato in altre piazze, dove diverse società non lo capirebbero, ma per noi marsalesi é la messa in scena dei nostri più naturali comportamenti. E sempre sulla falsariga del poema omerico abbiamo rivisto noi stessi abitanti di questa ultima provincia italiana. Alessio ha scritto e recitato il nostro poema.
Non avevo mai assistito ad un suo spettacolo. Ne avevo timore. Mia figlia Antonella, che di Alessio é amica e grande estimatrice, spesso mi parlava di lui. Lui é figlio di un mio caro amico. Non volevo andare ad un suo spettacolo, e mai prima d'ora c'ero andato, per il timore che non mi piacesse, e poi ne dovessi scrivere male, inimicandomi il suo caro genitore. Ho fatto male, e mi sono perso le sue precedenti performance.
Uno spettacolo come questo dovrebbe essere ripetuto. Magari riducendo il prezzo del biglietto, sarebbe di nuovo un pienone. Ci tornerei di nuovo anch'io.
Automondo Kia porta alle Egadi il nuovo PV5 elettrico per l’Area...
Un nuovo e concreto passo avanti verso la sostenibilità ambientale e la tutela del territorio arriva nelle Isole Egadi. Presso la sede dell'Area Marina Protetta è stato infatti consegnato ufficialmente il nuovo Kia...
Sezioni
